I wrote this review a couple of decades ago. The book itself, and therefore the views expressed, date to the 1930s and as spoken languages continually evolve, some of the statements made in it may today need further elaboration. Nonethess, I think the ideas, as expressed in my review, remain largely true as do my opinions on the respective varieties of English spoken in Britain and the USA.
In the past, I have tended, in common with many of my compatriots, to feel indignation when some of our publishers ‘Americanize’ books that they hope to sell in the United States as well as here. The motives of annoyance, I must admit, were always emotional rather than rational, based on impressions that American English is greatly different from our own and that to be forced to read it is, in some sense, to be subjected to an alien culture.
Recent reading of a fine book, A History of the English Language by Albert C. Baugh, has gone a considerable way to tempering my views. For one thing, Professor Baugh himself is an American. The style and clarity of his writing are admirable and I devoured the book rather than read it. It is nearly 500 pages long and I must have been at least a quarter of the way through before it occurred to me to check whether the author was using ‘Americanisms’. He was: I had simply not noticed. The book, as well as being fascinating for the information (and opinions) it contains, is also a delight to read.
From Anglo-Saxon times down to our own, the English language has not merely gone through many seemingly extraordinary changes. It has also existed in many forms concurrently. In fact it is difficult – or even impossible – to say what the English language actually is, now or at any other period of its history. A ‘standard English’ did indeed emerge, based on the East Midland English dialect as used by educated speakers in London, but with the emergence of English-speaking communities far beyond the shores of Britain, the superiority of this dialect has ceased to be universally accepted.
A common theme among writers on the English language has always been the complaint of some that the language is decaying and that the reason for this is the ‘bad’ English spoken by certain groups that is finding its way into standard English because of the laziness, ignorance or love of novelty of speakers who should know better. But against what reference is this supposed decadence measured? It seems that detractors always have in the backs of their minds some supposed Golden Age when English flowered in its true beauty and elegance. Even a superficial study of the history and evolution of English shows that this is nonsense. There never was a ‘Golden Age’, nor could there ever be one, since the language is continually changing and must change or die. Detractors themselves have tended to choose completely different periods in English development as their norm. If the language had really been decaying for as long as scholars claim, then we would now all be grunting at one another like pigs…
As Professor Baugh points out, the English of the United States displays a remarkable conformity across that continent. There are about three main dialectal areas but the differences between them are small. The reason for this is thought to be the fact that the early language developed mainly from that spoken by English settlers who came predominantly from Eastern England and the extreme mobility of the population, which tended to smooth away regional differences. Not being an historian, I cannot say whether this argument stands up but I think it bears further examination. Also his book first appeared in the 1930s and 60 years on we might ask whether American English is not now changing in new ways, acquiring new dialectal variations and so on. Be that as it may, even a cursory reading of American books and newspapers should convince us that the dialects of educated speakers in both lands remain very close.
The features of spelling that we tend to make much of are owing to Noah Webster, author of the most famous American English dictionary. Both in England and America, many attempts have been made to reform the spelling of English. Most of these have foundered and it seems that English speakers the world over do not actually want to reform their spelling, however much they may claim the contrary. While radical new spelling systems are occasionally proposed on both sides of the Atlantic, only the most modest have ever stood any chance of acceptance. That our own spelling has changed since Shakespeare’s day is obvious; but it is equally obvious that the rate of change during this timespan has been small. Noah Webster proposed modest but comprehensive changes to American spelling. These included elimination of unsounded letters and a few cosmetic alterations. Conservative as these were, most were not adopted. Change of ‘c’ to ‘s’ in words like defence (American defense), loss of unpronounced ‘u’ from words such as colour and honour (American color and honor), replacement of unpronounceable ‘re’ by pronounceable ‘er’ in centre (American center), and simplifications like that of tyre to tire and cheque to check are among the few corrections that have survived to our day.
Most of the ‘Americanisms’ that we instinctively criticise are not the barbarisms that we might believe them to be. Quite often they are originally correct English forms that did not change as the language of England changed. An obvious example is the continued use in American of the past particle gotten, now replaced in our own tongue by got. Others are terms for new concepts needed by settlers for which no word existed in the English of the time; or inventions of new terms to describe new concepts where Britain and America have produced their own neologisms, such as petrol versus gas(oline) or pavement versus sidewalk.
Deploring what is different from us, we often miss what is arguably the greater wonder: how closely similar others are to ourselves. Our language has always been immensely creative and has never hesitated to absorb useful words from foreign languages. Without realizing it, perhaps, we have absorbed many words from American English too, particularly in politics and science, but also in other fields, and our language is the richer for this. The true wonder is that we can so easily communicate with huge numbers of human beings who have English either as a first language or as a lingua franca. A few differences of spelling and a few strange words are a small price to pay for this immense gift.

